Today I’m determined to solve one of my students’ worst nightmare. (*cheers and applauses…*)
When do we use “quedar” and when “quedarse”? What does it mean “quedar”? and “quedarse”?
These two verbs have completely different meanings and uses, let’s take a look at them:
Quedar
Quedar has a few meanings:
1. To be left, remain. (= haber, hay)
– No queda leche. Voy al super a comprar un par de cartones.
– There isn’t any milk left. I’ll go to the supermarket to buy a couple of bricks.
2. To be away from (= faltar + tiempo / espacio)
– Quedan 2 meses para Navidad.
– Christmas is two months away.
– Quedan 70km para llegar a la ciudad.
– The city is 70km away.
3. To arrange to meet (= citar)
– Hemos quedado en la puerta del cine a las 5, ¿te vienes?
– We have arranged to meet outside the cinema at 5 ¿are you coming?
4. To be, in this sense, “quedar” describes a location, where something is (= estar).
– Mi casa queda en el centro, al final de la calle Elwood.
– My house is in downtown, at the end of Elwood Street.
5. To suit, fit clothing, hairstyle… (= sentar una ropa, un peinado…)
– Estos pantalones me quedan bien.
– This trousers fit me.
Quedarse
1. To remain, stay (= permanecer en un lugar o estado).
– Ella se quedó en casa en lugar de ir a la clase .
– She stayed at home instead of going to class.
– Me quedé triste cuando se fue.
– I was sad when she left.
2. To keep something.
– Me quedé con el libro de mi profesor.
– I kept my teacher’s book.
– No te quedes con lo que no es tuyo. Devuélvelo.
– Don’t keep what’s not yours. Give it back.
3. To run out of something.
– Me he quedado sin dinero.
– I’ve run out of money.
Note:
Much of the above type and style of clarifications, grammar, and other tricky elements are covered in my weekly newsletter. If you want to receive free nuggets of Spanish, sign up below. 👇
Wonderful post however , I was wanting to know if you could write a litte
more on this topic? I’d be very grateful if you could elaborate a little bit further. Thank you!
We’ll do. Stay tuned! 🙂
Awesome, thanks! Very clear and concise.
I am in the middle of the moving process, but when I settle in to the new area I will resume my Spanish practice. From what I have seen from your website, I really like your methods and style. I will definately be in contact to arrange lessons in the near future.
Thanks Zack, I will be delighted!
Me ayudó muchísimo..Gracias,,Pero tengo una duda sobre algo.¿Cuál sería el correcto? ´´Me quedé embarazada o Quedé embarazada..´´Y también ´´esta palabra se queda así ,
´´o queda así´´
Decimos “me quedé en embarazada” porque el verbo es “quedarse” y “esta palabra queda así” porque en este caso se trata del verbo “quedar”.
Muchas Gracias!
¿Qué explicación se puede dar en el caso de : la señora quedó viuda? Yo creo que es un cambio de status
SE VOLVIÓ
Se quedó
No es correcto Neville. La respuesta es “Se quedó viuda”, not “se volvió”.
Decimos “se quedó” porque es un cambio (permanente) en la situación familiar consecuencia de un hecho negativo.
I was reading a Harry Potter book with the following sentence: Harry estaba a punto de preguntar a Ron si le quedaba alguna tarta de melaza, pero se quedó dormido de inmediato.
Quedarse used two different ways in the same sentence. But specifically the way se quedó + past participle seems to express becoming or to become.
Is this a correct assumption?
Quedarse dormido means ‘to fall sleep’, whereas “quedar algo” means ‘to be left’