The limits of language


Sobre límites y lenguaje

Eres completo y también parte de círculos mayores y mayores de compleción de los que igual no sabes siquiera. Nunca estás solo. Y ya perteneces. Perteneces a la humanidad. Perteneces a la vida. 

Jon Kabat-Zinn
 
You are whole and also part of larger and larger circles of wholeness you many not even know about. You are never alone. And you already belong. You belong to humanity. You belong to life.

This post explores the limits of languages and how learning languages can lead us to reach wholeness and connection.  We reflect of Wittgestein quote: “The limits of my language are the limits of my world” and the post ends with some questions to ponder and journal (in Spanish) about. 

El lenguaje. Los idiomas. 

¿Para qué sirven? ¿Qué nos permiten hacer las palabras, el lenguaje? ¿Es el lenguaje lo que nos hace humanos?

Cuando pienso en el lenguaje, no puedo evitar recordar la frase de Wittgenstein de “los límites de mi lenguaje, son los límites de mi mundo” y pensar que mi mundo, tanto el interno como el externo, se ha ido ampliando con cada libro que al leerlo me presentaba una palabra nueva, o con cada lengua que he estudiado (inglés, francés, chino, árabe, alemán e irlandés). No importa si puedo mantener una conversación fluida en muchos de estos idiomas o no. Lo importante es que cada nueva palabra, cada nueva estructura o nuevo concepto en estas lenguas abre mi mundo un poco más, lo enriquece un poco, lo convierte en un luminoso caleidoscopio.

Sueño con un mundo sin límites.

Y este este sueño pasa, inevitablemente, por eliminar en primer lugar toda limitación que haya en mí.

Limitaciones que hemos heredado de nuestra historia, de nuestras familias, de nuestro entorno. Limitaciones que hemos levantado nosotros mismos tras numerosos fracasos y golpes.
Limitaciones que proceden de la falta de comunicación entre nuestra mente y nuestro corazón, o entre nosotros y los demás.

Liberarme de estas limitaciones quiere decir que debo excavar dentro de mi para entender tales limitaciones y miedos heredados.
Quiere decir que debo recordar y revivir experiencias pasadas para poder así procesarlas y seguir adelante sin la coraza que creé para protegerme de ellas.
Quiere decir re-aprender a escuchar a mi corazón. Y por supuesto, quiere decir entender que no hay un nosotros y los demás, y que en el momento en el que entiendo esto, aprender las palabras de cada uno de los grupos en los que yo no me he construido como persona, me convierte en una persona completa porque puedo por fin comunicarme con cada persona de cualquier grupo con todo mi corazón.
Echar abajo limitaciones, quiere decir aprender a comunicarse a corazón abierto.

A mente abierta.

En tu lengua y en la mía.

Para poder comunicarnos de la única manera posible, con el corazón.

Vocabulario

  • enriquecer – ‘to enrich’
  • pasar por – ‘to go through’
  • levantar – ‘to erect’
  • excavar – ‘to dig’
  • el entorno – ‘the surroundings’
  • a corazón abierto – ‘open heart’
  • liberarse – ‘to freed oneself’
  • tal / tales – ‘such’
  • heredar – ‘to inherit’ 
  • la coraza – ‘the shield’

Journaling Questions / Preguntas

In this section, you are invited to reflect on the following questions and journal in Spanish about them. My invitation is to free write without censoring or correcting yourself too much. If a word doesn’t come to mind, use the word in your mother language and continue writing. Once you are finished, go back and self-correct yourself and look up the words.

¿De qué manera permiten las lenguas romper limites? ¿De qué manera nos abren la mente los idiomas? ¿Cómo los idiomas nos pueden hacer personas completas? ¿Cómo nos enriquecen las lenguas?

MasterClass Ser Estar
Nature Languages and Belonging Course

Leave a Reply